В процессе создания
проекта найдены были до сей поры неизученные или изученные перечни
грузинских рукописей, содержащих духовное наследство этих Отцов.
Были установлены критические тексты, сравненные с греческими
текстами, а также с точки зрения богословия и
языкознания.
Исследования выявили,
что сохраненные в грузинских рукописях перечни посланий
преподобного Амона, содержатся такие, которых сегодня нет в
греческих рукописях. То же самое можно сказать и о грузинских
переводах гомилий святого Софрона
Иерусалимского. При работе над гомилиями, внимание было заострено на таких
терминах, которые глубинно выявляют учение Православной Церкви о
Всесвятой Троице и Вочеловечении Бога.
На данной базе
созданы Грузино-греческий, Греко-грузинский, Грузино-латинский
словари, указатель имен и список научной литературы.
Объем
материала позволил
издание работы в двух томах. Первая книга в целом посвящена
преподобному Амону Нитрийскому и его творчеству, а вторая – святому
Софрону Иерусалимскому.